– Что вы хотите? – нервно осведомился он, подслеповато рассматривая компанию. Коринн вспомнила, что хозяин лавки видит перед собой двух почтенных старцев и их перерожденных жен или дочерей. а может и любовниц. в Некрополисе всякое бывает. Преодолев отвращение, она гордо вскинула подбородок и уставилась на Бишопа Хмелье. Пусть думает, что ей лет сто.
– Мы войдем? – преувеличенно ласково уточнил Николас. Алан напирал с другой стороны. Хозяин помрачнел и нехотя посторонился. Внутри царил сумрак и пыльный воздух. Немного пахло старым деревом и полиролью, но это были скорее воспоминания о запахе, чем он сам. Почти пустые полки, если не считать несколько ларцов и коробок, обветшалые кресла с уставшими, провисшими спинками и сидениями. на полу – редко такое увидишь в нынешние времена, – истертый паркет с рисунком. Коринн предположила, что некогда узор складывался в огромную, загнутую кверху трубу. Хотя точно сказать было трудно.
Хозяин лавки торопливо закрыл дверь за посетителями. Его плечи то и дело вздрагивали, будто он ожидал удара сзади. Коринн заметила багровый синяк на тощей шее.
– Ну? – еще раз попытался Бишоп. – Говорите, что вам нужно. Я очень тороплюсь. Давайте решим это побыстрее.
– Что случилось с вашим магазином? – спросил Николас, ероша рукой безупречно лежащие волосы.
– С ним все в порядке, господин, – мужчина махнул рукой, указывая на полки, будто только он не видел, какие здесь поселились запустение и грязь. – Хотите что-то приобрести? Может быть кларнет? У меня есть превосходный кларнет, – Бишоп зашарил взглядом по пустым стенам. Его лицо впервые тронуло что-то, похожее на смущение, – Э… То есть был. Его купили. Совсем недавно. на прошлой неделе, кажется… Или… Впрочем, у меня еще есть…
– Нам нужно, чтобы вы изготовили флейту, – вмешалась Таис. в ее голосе мелькнуло раздражение. Хозяин магазина затряс головой, будто отгоняя навязчивое воспоминание.
– Я не изготавливаю музыкальные инструменты. Уже много лет, госпожа.
– Вы должны это сделать, – сказал Коринн, сурово сдвинув брови, – Мы вам хорошо заплатим.
Она поощрительно кивнула, довольная сама собой. Именно так разговаривали перерожденные столетние дамы. Наверное. на нее устремилось сразу несколько взглядов. Хм, а она ведь не знает, как дорого это может стоить… Столетняя дама тут же сникла, превратившись обратно в растрепанную девчонку. Бишоп Хмелье этого не заметил. Он, прикрыв глаза, задумчиво щипал бледный подбородок.
– У меня нет материалов, – отозвался он, наконец. Таис показала ему палочку.
– Флейта получится вот из этого.
Продавец даже не пытался скрыть своего удивления. Его брови поползли вверх, а под приподнятой губой обнаружились желтые клыки. Коринн поежилась, вспомнив, что он упырь. Она восстановила в памяти образ продавца сыра на рынке – тоже низкорослого, но краснощекого и довольно упитанного. Странно, что отец выглядит лучше, чем сын. Из школьного курса Коринн знала, что упыри не пользуются перерождением. «Им и так неплохо», – любил говорить учитель.
Бишоп Хмелье тем временем осторожно взял у Таис прутик. Сначала он выдавил снисходительную улыбку, но чем больше вертел палочку в руках, тем серьезней становились его глаза.
– Она полна колдовской музыки, – сказала девочка, будто отвечая на незаданный вопрос.
– Я чувствую… – тонкие серые пальцы с крепкими, чуть загнутыми ногтями, погладили древесную кору, – Да. Чувствую. Музыка… Я… я согласен, – упырь с усилием сглотнул. – Я сделаю флейту…
– Как можно скорее, – добавила Таис, не оставляя и возможности для спора. – Завтра?
Продавец растерянно заморгал бесцветными ресницами. Его явно ошарашила такая поспешность.
– Нет! Извините госпожа, но я не могу так быстро…
– Когда? – девочка не сводила с него голубых глаз.
– Через два дня, – глухо произнес Бишоп. – На третий приходите в то же время, что и сегодня.
Таис обдумала эту информацию и серьезно кивнула.
– И мне потребуется задаток.
– Конечно, – легко согласился Николас. – О какой сумме идет речь?
Разговор прервал скрип половиц. Из подсобного помещения, скрытого невзрачной занавеской, медленно и грозно выплыла внушительная черная фигура. Коринн не сразу поняла, что перед ней женщина – такой она была громадной. Но когда тусклый свет, проходящий сквозь стеклянную витрину упал на черное лицо, то стали видны угольные глаза с поволокой, хищный нос и пухлые красные губы. Волосы походили на вороньи перья, а заплетенные в прическу разноцветные бусины казались ягодами, упавшими в гнездо. Женщина несла себя в многослойном кружевном платье, так же черном.
– Милый, вот ты где, – басом проворковала вошедшая, но в ее словах послышалось эхо угрозы. – А я тебя повсюду ищу. Куда же ты ушел? Мы ведь обедали!
Бишоп втянул голову в плечи, став еще более маленьким и жалким.
– Покупатели, – прохрипел он натужно, будто сухость в горле вдруг помешала ему говорить, – видишь, дорогая? Ко мне пришли. У этих господ срочное дело…
– Вот как? – женщина окинула «господ» обманчиво ласковым взглядом. – Тогда возьми тройную цену. и скорее возвращайся ко мне; я жду тебя в гостиной.
Бишоп торопливо закивал. Удовлетворенная его покорностью, женщина обнажила в улыбке клыки, и плавно, не смотря на внушающие размеры, удалилась за занавеску.
Бишоп стал теснить посетителей к двери.
– Приходите на третий день, – бормотал он, то и дело оборачиваясь, хотя занавеска даже не колыхалась, – все будет готово.